Coordonnées

Adresse
Université Toulouse 2 Jean Jaurès, Laboratoire de NeuroPsychoLinguistique (LNPL), EA4156, Maison de la recherche, bureau E 111, 5 allées Antonio Machado 31058 TOULOUSE Cedex 9
Bureau
E1 11
Mail
noemie.baulande@univ-tlse2.fr

Discipline(s)

SCIENCES DU LANGAGE & LINGUISTIQUE

Discipline(s) enseignée(s)

Cours assurés :

Niveau L1 - SL00101T : "Qu'est-ce que le langage ?" = 96h (TD)
Niveau L2 -SL00405T : "Outils d'analyse en Sciences du Langage" = 24h (TD)
Niveau L3 - SL00504T : "Histoire des idées linguistiques // La recherche en SDL" = 1h (CM)
Niveau Master 1 - SL0D702T : "Apprentissage d'une langue seconde et bilinguisme" = 14h (CM/TD)
Niveau Master 2 (intervention dpt. Sciences du Langage, Univ. Lumière Lyon 2) - "Langage et Processus Cognitifs" = 2h (CM/TD)

Formation à destination des membres du laboratoire LNPL - "Atelier E-prime" = 2h30 


 

Thèmes de recherche

Psycholinguistique - Bilinguisme - Accès Lexical - Contrôle des Langues - Code-switching - Registres de langue - Variation diaphasique

Je suis psycholinguiste, spécialiste de la cognition langagière, particulièrement du contrôle des langues et de l’accès lexical chez le bilingue/multilingue. Je m’intéresse également aux phénomènes de variation, notamment à la variation diaphasique, et au traitement cognitif des variétés intra-linguistiques, en particulier celui des registres de langue.

Titre de la Thèse :

Du bilinguisme à la variation diaphasique : vers une approche intégrée de l’accès lexical  
Etude expérimentale de la transversalité des mécanismes de contrôle des langues

Résumé : Comprendre comment les multilingues régulent l’accès à leurs langues au gré des situations a motivé le développement de nombreux modèles de contrôle langagier, et constitue un enjeu central des travaux actuels sur la cognition bilingue. La variation diaphasique oblige également les locuteurs à des adaptations contextuelles constantes, et les mécanismes régulant la compétition lexicale bilingue pourraient en ce sens présenter un réel intérêt pour la gestion de variétés intralinguistiques. Pourtant, l’éventuelle transversalité des mécanismes de contrôle des langues n’a que rarement été explorée.
La frontière théorique entre bi- et monolinguisme tend toutefois à s’estomper, alors que des spécialistes du multilinguisme s’interrogent sur le traitement des dialectes et registres langagiers (Declerck et al., 2020 ; Declerck & Kirk, 2023 ; Kirk et al., 2018). Ces nouvelles approches tendent à replacer le bilinguisme dans une vision plus unifiée de l’accès lexical, en considérant les mécanismes de sélection et de contrôle théorisés dans le cadre multilingue comme des processus davantage transversaux, susceptibles d’également opérer à l’échelle intralinguistique.
Le présent projet s’inscrit dans la même perspective, et investigue la généralisabilité des mécanismes de contrôle des langues via l’étude de l’organisation et du contrôle des registres langagiers. Il s’agissait particulièrement d’identifier si leur sélection pourrait être assurée par des processus de contrôle top-down similaires à ceux mobilisés lors de la sélection de la langue de production.
Deux tâches d’alternance ont pour ce faire été mises en place : une tâche de dénomination alternée classique, et une variante plus écologique prenant la forme d’une tâche de discours guidé. Toutes deux reposaient sur du matériel innovant développé et testé pour les besoins spécifiques de l’étude. Les deux tâches ont été déclinées en versions unilingue (alternance des registres en L1) et bilingue (alternance L1/L2). Elles ont été complétées par une tâche de décision lexicale, un questionnaire, des tests cognitifs (Stroop, TMT, fluence) et de positionnement en L2. L’ensemble a été administré à 59 bilingues français-anglais aux profils variés (A1-C2 en L2). L’effet de l’alternance bi- et unilingue a été mesuré et comparé via l’étude 1) des RT et erreurs en Dénomination, 2) des disfluences et de la diversité lexicale en Discours. La mesure des RT en Décision Lexicale a quant à elle permis de comparer l’effet de l’amorçage par équivalents en registres distincts à celui de l’amorçage sémantique ou par équivalent de traduction. L’impact de cinq variables continues (compétence en L2, pratique de l’alternance codique, exposition L1/L2, compétences inhibitoires, flexibilité cognitive) a également été testé.
Les analyses, effectuées via des modèles linéaires multiples (simples et mixtes), révèlent que les unités appartenant à des registres de langue distincts partagent des connexions de force équivalente à celles entretenues par deux équivalents de traduction, tout en étant significativement différentes de celles partagées par les unités sémantiquement proches. Ce constat suggère que les registres pourraient avoir une réalité cognitive au-delà de la synonymie, et qu’elle pourrait s’apparenter à celle des langues. L’alternance des registres a de plus entraîné à la fois coût du switch et mixing cost en dénomination, et selon des patterns similaires à ceux traditionnellement constatés en alternance des langues. De plus, les performances en alternance des registres étaient améliorées par la pratique fréquente du code-switching et l’exposition régulière à une L2. Toutefois, les coûts observés dans les deux conditions n’étaient pas corrélés, et l’alternance a donné lieu à davantage de confusion entre registres qu’entre langues. Pris ensemble, ces résultats suggèrent que la sélection des langues et celle des registres langagiers puissent être sous-tendues par des mécanismes partiellement partagés.


Encadrement : Pr Barbara Köpke

Activités / CV


Septembre 2022 - Juin 2025 - Activité d'enseignement au sein du département de Sciences du Langage. Université Toulouse Jean Jaurès, 31.
UE  SL00101T (96h TD), SL00405T (24h TD), SL00504T (1h CM), SL0D702T (14h CM/TD)

Octobre 2024 - Juin 2025 - Référente Pôle Multimédia. CEPEL (Cercle Étudiant pour l'Étude du Langage). Université Toulouse Jean Jaurès, 31.
Création d'affiches et flyers dans le cadre de manifestations scientifiques en sciences du langage - Communication auprès des étudiants

Novembre 2021 - Octobre 2024 - Co-Responsable du  CEPEL (Cercle Étudiant pour l'Étude du Langage). Université Toulouse Jean Jaurès, 31.
Organisation de manifestations scientifiques régulières - Gestion Administrative - Communication. 

Mai-Sept. 2021 - Stage  au sein du laboratoire Octogone-Lordat, Toulouse, 31.
Contribution au projet de thèse FRUBIC - Contribution au projet MAIN
Transcription encodage et analyse de productions orales d’enfants bilingues franco-russes via les logiciels PRAAT, CLAN, et ELAN

 

Publications 


Communications

- Baulande & Köpke, N (2025, Juin). Beyond Language Control: Exploring the inhibitory mechanisms in speech register switching. 15th International Symposium on Bilingualism (ISB15th), Saint Sebastien, Espagne.
Baulande & Köpke, N (2024, Juin). Is language control similar to register control? Evidence from a switched naming task. Conference on Multilingualism (COM), Aix-en-Provence, France.
Baulande, N. (2024, Mai). Switching languages or speech registers: are similar control processes at play?. Psycholinguistics in Flanders (PIF), Bruxelles, Belgique.
Baulande, N. (2024, Février). Du rapport entre liens sémantiques et contrôle linguistique : étude comparative de l'accès lexical bilingue et monolingue. Conférence / Table ronde "Ma thèse en 1800 secondes", ASCIDULA, Toulouse, France.
- Baulande, N. (2022, Octobre). Du rapport entre liens sémantiques et contrôle linguistique : étude comparative de l'accès lexical bilingue et monolingue. Séminaire "Work in Progress", Laboratoire de NeuroPsychoLinguistique, Toulouse, France.
- Baulande, N. (2022, Août). Switching Languages or registers : on the similarities between single and dual language lexical access. Doctoral Workshop, EUROSLA31, Fribourg, Suisse.

Parcours Académique 


- Octobre 2021 – Janvier 2026 : Doctorat en Sciences du Langage. Titre de la thèse : Du rapport entre liens sémantiques et contrôle linguistique : étude comparative de l’accès lexical bilingue et monolingue. Encadrante : Pr Barbara Köpke. Ecole Doctorale CLESCO, Université Toulouse 2 Jean Jaurès. (31)

- Mars – Juin 2025 : Certificat Interdisciplinaire en Sciences Cognitives, Module : Technologies Cognitives.  Toulouse Initiative for Research's Impact on Society (TIRIS) - Université de Toulouse (31)

- 2020 – 2021 : Master 2 en Sciences du Langage - Linguistique Cognition Communication (Major). Titre du mémoire : Etude comparative des processus d’accès lexical et de contrôle mono- et bilingues : L’Hypothèse de l’Accès Direct mise à l’épreuve. Université Toulouse 2 Jean Jaurès, (31).
Encadrement : Pr Barbara Köpke & Dr Emilie Massa

- 2019 – 2020 : Master 1 en Sciences du Langage - Linguistique, Cognition, Communication (Major). Titre du mémoire : Etude du Lexique Mental Bilingue : Vers une mise à l’épreuve de l’Hypothèse de l’Accès Direct. Université Toulouse 2 Jean Jaurès, (31).
Encadrement : Pr Barbara Köpke & Dr Emilie Massa

- 2018 – 2019 : Mobilité Erasmus. Queen Mary University, Londres (RU).

- 2016 – 2019 : Licence de Lettres, Langues, Civilisation Etrangère et Régionale, Parcours « Pays Anglophones » (mention bien).  Université François Rabelais, Tours (37). 

- 2016 : Baccalauréat Littéraire (mention très bien). Lycée Marguerite de Navarre, Bourges (18).

 

Informations complémentaires


Organisation de colloques internationaux 

Membre du comité d’organisation de l’édition 2026 du colloque international COM (Conference on Multilingualism) accueilli par le laboratoire LNPL, UT2J, Toulouse


Activité d'encadrement

Co-encadrement de mémoires :
2025
: Mémoire de Master 2 en Sciences du Langage de Yicheng LYU, Université Toulouse 2 Jean Jaurès, co-encadrante : Pr Barbara Köpke
Titre du mémoire : Interaction entre l’orthographe et la phonologie chez les bilingues : approche psycholinguistique de la production du mot dans le paradigme d’interférence image - mot

2023 - 2024 : Mémoire de 5ème année d'école d'orthophonie de Romane GASNOT, Centre de Formation Universitaire en Orthophonie de Toulouse, co-encadrante : Pr Barbara Köpke
Titre du mémoire : Construction d’une épreuve d’élaboration de récit en langage oral pour un public adolescent : premières étapes de la validation d’un support visuel et d’une grille d’analyse

2023 : Mémoire de Master 2 en Sciences du Langage de Larissa MARTINS PEDRO, Université Toulouse 2 Jean Jaurès, co-encadrante: Pr Barbara Köpke
Titre du mémoire : Trilinguisme et sélection lexicale : comment la dominance linguistique affecte le switch des langues



Expérience Pédagogique Annexe

Mars-Mai. 2019 - Tutrice indépendante, Londres, RU.

Mai. 2017 - Assistante en Français, Ecole Primaire de Furnace, Furnace, Ecosse, RU.