Alba BORDETAS BONILLA

Profesora titular en el departamento Lenguas Extranjeras Aplicadas de la Universidad de Toulouse - Jean Jaurès

Coordonnées

Adresse
Octogone-Lordat / Maison de la Recherche bureau 1.16/ Université Toulouse - Jean Jaurès / 5 allées Antonio Machado / 31058 TOULOUSE Cedex 9
Tél
05.61.50.35.96
Mail
alba.bordetas@univ-tlse2.fr

Discipline(s) enseignée(s)


Conocimiento, práctica y aprendizaje de la lengua española en la formación de Lenguas Extranjeras Aplicadas (LEA).

Thèmes de recherche


Mis actividades de investigación se enmarcan principalmente en el campo de la adquisición/aprendizaje de lenguas y, más concretamente, del español como segunda lengua y el español como lengua de herencia.

Dentro del campo de investigación de la adquisición del español como lengua de herencia (LH) en Francia, me interesa la descripción de las características específicas del perfil de los hispanohablantes de LH y de los principales fenómenos lingüísticos resultantes de esta adquisición. También me interesa la observación de patrones lingüísticos y el estudio de cuestiones pedagógicas relacionadas con esta adquisición particular del español.

Asimismo, centro mis investigaciones en la adquisición del español por parte de "especialistas de la lengua", más concretamente estudiantes multilingües, y, por ende, también estudio el contacto entre lenguas. Dentro de este ámbito, presto especial atención a la "conciencia lingüística", noción clave para comprender mejor el funcionamiento de la lengua y favorecer la representación que los aprendientes se hacen de ella.

Por último, también investigo sobre el proceso de comprensión del español a partir de documentos multimodales, especialmente narrativos como los dispositivos de representación audiovisual, y las relaciones dialécticas que se generan entre la producción y la recepción de estos dispositivos.

Activités / CV


Oposiciones

CAPES español - junio 2016
 

Publicaciones


Manuales

Bordetas Bonilla, A. (2018). Je me remets à l’espagnol en deux mois. Colección Pour les nuls. First Éditions. Paris.

ACLN (Artículos en revistas con comité de lectura)

Bordetas Bonilla, A. y Colle-Quesada, M. M (2018). Texte littéraire et langues étrangères : quelles représentations pour les futurs enseignants ? Les Langues Modernes, 1-2018.
Bordetas Bonilla, A. (2016). Developing aural-visual comprehension in a foreign language by filmed theatre. Scenario Journal (Irlanda).

Bordetas Bonilla, A. (2014). Jeu et représentation dans l’enseignement des langues étrangères. Les Langues Modernes, 4-2014.

OS (Capítulos en colaboraciones) :

Bordetas Bonilla, A. (2017). Théorie de la pratique théâtrale appliquée à la compréhension de l’oral en langue étrangère : entre réception et production. En M. Martinez (ed.), Le théâtre appliqué : enjeux épistémologiques et études de cas (pp. 59-72). Lansman – Collection Hispania.  

Tesis doctoral
 
Tesis doctoral en español (octubre 2015). “Compréhension de l'oral en espagnol langue étrangère: création de sens à partir de dispositifs de représentation audiovisuels”. Codirigda por Emmanuelle Garnier (LLA-CREATIS) y Encarnación Arroyo (Octogone-Lordat). Miembros del jurado: Emmanuelle Garnier (Catedrática), Encarnación Arroyo (PDI), Dominique Breton (Catedrática), Christian Lagarde (Catedrático), Nathalie Spanghero-Gaillard (Catedrática) et Sara Álvarez Martínez (PDI). Calificación: Sobresaliente Cum laude.
En mi tesis doctoral, analicé el proceso de comprensión del español oral como creación de significado a través de lo que decidí denominar dispositivos de reprensetación audiovisuales. Estos dispositivos vehiculan textos que son audiovisuales (a través de la multimodalidad), auténticos (privilengiando la verosimilitud de la lengua), narrativos (ilustrando hechos a partir de esquemas determinados) y artísticos (dirigiéndose a los sentidos, a las emociones y al intelecto). En este estudio, desarrollé pistas didácticas de la comprensión del oral a partir del estudio de tres procesos cognitivos: la construction de representaciones mentales, la memorización lexical a largo plazo y la inferencia del significado de palabras desconocidas.

Informations complémentaires

Ponencias


Bordetas Bonilla, A. ; Muñoz, M. et Castilla, P. (2023). “Projet FabulaE :  un outil numérique pour (se) représenter la langue à travers la narration audiovisuelle ». Jornada de estudios Approches cognitives dansl’apprentissage des langues secondes : réflexion consciente et logique communicative. Toulouse, marzo.

Bordetas Bonilla, A. (2021). Ponente invitada a la mesa redonda “Las artes escénicas como recurso pedagógico para la enseñanza de lenguas” (2h.) celebrada en la I Jornada: Artes Escénicas, Enseñanza de Lenguas y Traducción organizada por la Universidad de Málaga. En línea, octubre.

Arroyo González, E. & Bordetas Bonilla, A. (2018). « Analyse des erreurs lexicales en production écrite en espagnol L3 : une évaluation diagnostique chez les étudiants en première année LEA ». Workshop LNPL. Toulouse, septiembre.

Bordetas Bonilla, A. (2017). « Découvrir une langue seconde par la poésie : une pratique créative, esthétique et motivante ». Jornada de estudios L'enseignement de la littérature et la poésie dans la formation LANSAD. Toulouse, octubre.

Bordetas Bonilla, A. (2016). « Les documents authentiques de nature artistique dans l’apprentissage de l’espagnol à l’université ». Jornada de estudios LangSup. Toulouse, junio.

Bordetas Bonilla, A. (2015). “La adaptación audiovisual, un ejercicio de lectura distanciada y motivada”. Jornada de estudios Lazarillo y otros héroes malparados. Tradición literaria y lecturas creativas. Toulouse, febrero.

Arroyo, E. & Bordetas Bonilla, A. (2013). « Apprendre le vocabulaire par le biais de l’inférence audiovisuelle : guider les apprenants pour les rendre autonomes ». XIe Encuentro Internacional GERES Lexicologie dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères. Rennes, junio.

Bordetas Bonilla, A. (2013). « La représentation théâtrale appliquée à la compréhension des langues étrangères : entre production et réception ». Jornada de estudios de doctorandos VIII Congreso mundial de l’Association International de Théâtre et Education. Paris, juillet.


Proyectos de investigación

INMIGRA3

Recientemente he podido integrar una investigación en colaboración con la Universidad Complutense de Madrid sobre el español como lengua de herencia en Francia. El estudio se lleva a cabo en el marco de un proyecto titulado INMIGRA3 (H2019/HUM-5772) financiado por fondos europeos y la Comunidad de Madrid.


Proyectos de investigación-creación pedagógica

Proyecto ENCLAE/FabulaE

Codirijo el proyecto ENCLAE (Entorno Digital y Conciencia Lingüística en Español) con Margarita Muñoz de la Universidad de Rennes y la MIN (Maison de l’Image et du Numérique) de la UT2J. Este proyecto, que combina investigación y creación pedagógica, está financiado por l’Université Numérique. El objetivo principal del proyecto es el desarrollo de un recurso digital denominado FabulaE que permite a los estudiantes universitarios de español, especialmente a los estudiantes de primer año, adquirir los fundamentos de la lengua y autorregular su ritmo de aprendizaje del español como segunda lengua. La especificidad de nuestro recurso es utilizar la narración y la personificación como medios discursivos para promover la comprensión del funcionamiento del español.

Proyecto Virtualang

Por otra parte, codirijo un proyecto de investigación con la Universidad de Sevilla y la Universidad de Córdoba, denominado Virtualang. Entre las tres universidades, pusimos en marcha un proyecto de aprendizaje a distancia cuyo objetivo principal era fomentar los intercambios lingüísticos entre nuestros estudiantes, en particular gracias a la tarea conjunta de creación de dos podcasts (en español y francés) sobre la actualidad española y francesa. A continuación, realizamos un estudio sobre la apreciación del proyecto a distintos niveles por parte de los estudiantes. Los resultados, muy positivos, validan esta metodología de trabajo colaborativo internacional como una práctica innovadora en la adquisición de la lengua y su cultura.
 

Responsabilidades administrativas

Miembro de la Mesa y del Consejo del Grupo de Investigación Laboratoire de NeuroPsychoLinguistique (LNPL).

Responsable de la misión de Comunicación del Grupo de Investigación LNPL.

Co-coordinadora de lenguas del Departamento de Lenguas Extranjeras Aplicadas.

Responsable pedagógica del segundo curso de LEA – Español.