Screening BAT


Nous avons développé une version abrégée du test d'aphasie bilingue (BAT), développé par Michel Paradis (Paradis & Libben, 1987) et disponible dans  65 langues (site du BAT en anglais et en français). L'objectif de cette version courte est de permettre une évaluation rapide de l'atteinte de chacune des langues chez un patient aphasique bilingue en phase aiguë, ou pour une première évaluation de plusieurs langues chez des patients plurilingues. La durée de passation pour une langue est de 18 minutes chez un sujet sain, de moins de 30 minutes chez un patient aphasique (Gomes & Guilhem, 2011 ; Gomes, Guilhem, Prod'homme & Köpke, 2012). 

Chaque version consiste en un carnet de passation individuel et un livret contenant les stimuli visuels (stimulus book). Les deux doivent être imprimés en recto-verso pour pouvoir être utilisés. Des instructions pour la confection de nouvelles versions du BAT de dépistage sont disponibles sur le site du BAT.


Carnets de passation :
Livrets de stimuli :  
Le BAT Screening Test est également disponible en Coréen, grâce à l'adaptation réalisée par Jungjun Park (Baylor University, Texas).

Feuilles de cotation :
 

Références :
 
  • Garcia, A. (2015). Validation du Screening BAT. Comparaison avec le protocole Montréal-Toulouse. Mémoire présenté en vue de l’obtention du certificat de capacité d’orthophonie. Toulouse : Université Paul Sabatier.
  • Garcia, A., Derieux, L., Busigny, T. & Köpke, B. (2015). Establishing criterion validity for the French version of the Screening BAT. A comparison of 30 aphasic patient’s performance on the Screening BAT and the MT-86 alpha and beta. Stem-, Spraak- en Taalpathologie, 20 (supplement 1), « 16th International Sciences of Aphasia Conference », 48-50. HAL
  • Gomes, S. & Guilhem, V. (2011). Evaluer le patient aphasique bilingue en phase aiguë. Une version abrégée du BAT. Mémoire présenté en vue de l’obtention du certificat de capacité d’orthophonie. Toulouse : Université Paul Sabatier.
  • Gomes, S., Guilhem, V., Prod'homme, K. & Köpke, B. (2012). The BAT screening test. A very short version of the Bilingual Aphasia Test (BAT) in 8 languages. NPL Aphasia 2012, Toulouse. (pdf)
  • Guilhem, V., Gomes, S., Prod'homme, K. & Köpke, B. (2013). Le Screening BAT : un outil d’évaluation rapide disponible en 8 langues et adaptable à toutes les langues du BAT. Rééducation Orthophonique, 253, 121-142. (pdf)
  • Köpke, B., Marsili, H. & Prod’homme-Labrunée, K. (2015). Performance of unimpaired bilingual speakers of German and French on the Screening BAT. Aphasie et Domaines Associés, 2, 15-19. (pdf)
  • Lee, S., & Faroqi-Shah, Y. (2021). Performance of Korean–English bilinguals on an adaptation of the screening bilingual aphasia test. International Journal of Language and Communication Disorders, 56(4), 719–738. https://doi.org/10.1111/1460-6984.12623
  • Paradis, M. & Libben, G. (1987). The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale (NJ): Lawrence Earlbaum Associates.