Enseignant-chercheur

Encarnación ARROYO GONZÁLEZ

  • Membre du Laboratoire de NeuroPsychoLinguistique, LNPL.
  • Maître de Conférences en Espagnol au département de LEA, Langues Étrangères Appliquées.
  • Coordonnées

    Adresse
    Université Toulouse - Jean Jaurès - Maison de la recherche bureau E 1.16 5 allées Antonio Machado - 31058 TOULOUSE Cedex 9
    Bureau
    E 1.16
    Tél
    05.61.50.35.98
    Mail
    earroyo@univ-tlse2.fr
    Site internet
    https://lnpl.univ-tlse2.fr/accueil/membres/encarnacion-arroyo

    Corps

    Maître de conférences

    Discipline(s)

    ESPAGNOL

    Discipline(s) enseignée(s)

    • Communication orale et écrite en espagnol (LEARN),
    • Pratique de la langue orale et écrite (LEA L1),
    • Espagnol renforcé (L1),
    • Oral (LEA L1 et L2),  
    • Espagnol des affaires et communication espagnole (LEA L3),
    • Thème et thème grammatical (LEA L3),
    • Réalisation d'un journal télévisé (LEA M1),
    • Sondage (LEA M1),
    • Espagnol del affaires (LEA M2),
    • Préparation à l'épreuve orale du CAPES (MEEF 2).

    Thèmes de recherche

    Acquisition et didactique de l'espagnol langue étrangère


    Mes intérêts de recherche concernent principalement les aspects didactiques et de l’acquisition/ apprentissage des langues étrangères, portant une attention particulière à l’espagnol (ELE)

    Lexique: apprentissage du lexique en ELE, influence translinguistique du français L1 en espagnol L2 et didactique du lexique.

    Grammaire : La question posée est celle de comment intégrer la grammaire dans une approche actionnelle, celle prônée par le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues), qui est la base pour les futurs professionnels de l’enseignement de l’espagnol que nous formons.

    La compréhension orale : A partir des modèles de compréhension existants, étude de la compréhension orale et audiovisuelle en langue étrangère. Comparaison des canaux utilisée comme support pour la compréhension : auditifs, images filmées selon le niveau linguistique des récepteurs.

    Communication orale : aspects verbaux, paraverbaux et non-verbaux de la communication.

    Activités / CV


    Publications avec comité de lecture :

    - Spanghero-Gaillard, N. & Arroyo, E. (2009). Reformulations spontanées dans des situations d’interactions didactiques : exemples, analyse et implications en formation des formateurs. In M. Schuwer, M-C. Le Bot & E. Richard (Eds.), Pragmatique de la reformulation ? Type de discours-Intercations didactiques (pp. 309-320). Rennes : Presses Universitaires de Rennes.
    - Arroyo, E. (2008). L’enseignement de la traduction et la traduction dans l’enseignement. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité. Vol XXVIII, n° 1, LEA/LANSAD : Convergences/Divergences, pp. 80-89.
    - Arroyo, E. (2003). Actividades para la participación activa de los alumnos dentro de su ámbito de especialización en clases de español.  Español para fines específicos, Actas del Segundo Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. Ámsterdam, Ministerio de Educación y Ciencia, pp. 201-206.

     Communications :

    - Arroyo González, E. y Bordetas Bonilla, A. (2018). Analyse des erreurs lexicales en production écrite en espagnol L3 : une évaluation diagnostique chez les étudiants en première année LEA. Workshop Octogone-Lordat. Toulouse, septembre.
    - Arroyo, E. et Bordetas, A. (2013). Apprendre le vocabulaire par le biais de l’inférence audiovisuelle : guider les apprenants pour les rendre autonomes. XIe Rencontre Internationale du GERES, « Lexicologie dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères ». Rennes, juin.
    - Arroyo González, E. (2005). Interactions, reformulations et « scories » en tant que traces de la constructon des rôles dans un entretien radiophonique.  Colloque Le français parlé des médias, Stockholm, 8-12 juin.
    - Arroyo, E. (2004). La répétition et la reformulation comme marques de compréhension ou d'incompréhension orale en communication exolingue. Colloque jeunes chercheurs « La compréhension orale en langue maternelle et non maternelle », Montpellier, juin.

    Informations complémentaires

    <Li>Co-coordinatrice des étudiants en mobilité internationale, Espagne et Amérique Latine, du département LEA.
    <Li>Responsable de la formation LEARN, LEA Remise à Niveau.


    Encadrement de thèses :


    Llorenti Duque, Victoria (en cours). L’inférence lexicale comme stratégie de compréhension et apprentissage en L2 : le rôle de la lexicalisation et de la modalité, (Co-direction avec Olga Theophanus).
    Bordetas Bonilla, Alba (soutenue le 26/11/2015). Compréhension de l'oral en espagnol langue étrangère: "création de sens à partir de dispositifs de représentation audiovisuels. (Co-direction avec Emmanuelle Garnier, LLA-CREATIS).
     
    Salazar Perafan, Luis (soutenue le 26/02/2016). Les connaissances métalinguistiques des adultes francophones en langue maternelle et leur rôle dans l'apprentissage de l'espagnol comme langue étrangère. (Co-direction avec Nathalie Spanghero –Gaillard).

    Co-organisation de rencontres scientifiques :
     

    École thématique :   Bilittératie: processus, méthodologies, terrains // Summer school : Biliteracy : processus, méthodologies, Fields, Figeac, 4-8 juillet 2022.

    Colloque international du Réseau d’Acquisition des Langues Secondes (RéAL2) : «  Influence translinguistique : Où en est-on aujourd’hui ? » / Crosslinguistic influence: where are we today?, Université Toulouse- Jean Jaurès, 5-7 juillet 2021.

    Journée d'Etudes Octogone-Lordat : Etudes sur le lexique : nouvelles contributions et applications pour le développement de la compétence lexicale en L2, Estudios sobre el léxico: nuevas contribuciones y aplicaciones para el desarollo de la competencia léxica en L2, Université Toulouse- Jean Jaurès, 25 janvier 2019. 

    International workshop : Bilingualism vs. monolingualism: A new perspective on limitations to L2 acquisition (BiMo2017), 19-20 juin 2017. 

    XXIIIème Congrès RANACLES "Centre de langues et spécialité(s)", 26-28 novembre 2015. 

     
    Collaborations :

    GIS Réal2 : Membre du bureau du Groupement d’Intérêt Scientifique (GIS) Réseau en Acquisition de Langue Seconde (Réal2).

    GERES : Groupe D’Enseignement de Recherche en Espagnol de Spécialité. Le GERES est une Association Loi 1901 créée en 2006. Il se veut un lieu d’échanges entre enseignant-e-s et/ou chercheur-e-s qui interviennent non seulement à l’Université (dans les filières LANSAD, LEA ou LLCE, IUT) et autres organismes universitaires (Grandes Écoles d'ingénieurs, Écoles supérieures de commerce,…), mais sur l’ensemble des cursus d'espagnol langue étrangère du supérieur, depuis l’enseignement en BTS jusqu’à la formation continue. Il est ouvert à tous les enseignant-e-s d'espagnol en Europe et dans le monde.